di Nicola F. Marcaccini - gio, 16 aprile 2009 02:02
Definizione utilizzata da Glauco Onorato parlando di se stesso. Modesto, probabilmente no ma di certo anche autoironico e meritevole di stima essendo uno dei protagonisti principali del doppiaggio passato. Onesto, sicuramente sì. Soprattutto nel dire quello che pensa senza farsi problemi. Ho temuto fin dall'inizio che mi cacciasse fuori casa, stanco delle solite domande che sicuramente da molti aveva già sentito. Fortunatamente riuscì a sopportarmi per tutta l'intervista. Simpatico, socievole e gentile più di quanto mi sarei aspettato dopo le voci che giravano su di lui. Mi diede conferma sul suo carattere più tenero rispetto al previsto quando parlando del film preferito con Bud Spencer da lui doppiato fece riferimento a "Uno sceriffo extraterrestre... poco extra e molto terrestre".
Il signor Onorato, con i film di Bud Spencer e Terence Hill, rappresenta la cartina tornasole riguardo il problema tirato fuori dai detrattori del doppiaggio.
Chi avrebbe il coraggio, in questi casi, di lamentarsi nel voler sentire la voce originale dei due attori? Chi preferisce sentire l'audio in inglese quando esisteva il doppiaggio di Bud Spencer anche in quel caso? Chi dice che i film avrebbero avuto successo anche se gli attori avessero usato le loro voci personali in italiano?
Questo naturalmente non significa che ogni film sia migliore doppiato in italiano. Così come non è vero il contrario che ripudia sempre le voci italiane su attori stranieri.
Bud Spencer, Terence Hill, Glauco Onorato e Pino Locchi, lasceranno sempre la dimostrazione di come corpo e voce possano rivelarsi fondamentali per il successo di un film.
di Nicola F. Marcaccini - ven, 2 gennaio 2009 23:28
Ieri a “Chi vuol essere milionario – edizione straordinaria” la domanda da 30 mila euro chiedeva:
Chi ha dato la voce a Rocky nel primo film?
A – Ferruccio Amendola B – Gigi Proietti C – Luca Ward D – Tonino Accolla Alzi la mano chi non conosce la risposta. Credo che se siete qui a leggere questo messaggio vi sembra fin troppo semplice come domanda. Eppure la concorrente ha sbagliato rispondendo Ferruccio Amendola e dichiarando di escludere Gigi Proietti.
Finalmente ogni tanto si parla un po' di doppiaggio in TV ma ovviamente dispiace ammettere che sia per il livello di difficoltà a cui è posizionata la domanda e sia per l'errore della concorrente, questo tema sembra restare un po' di nicchia per il pubblico.
di Nicola F. Marcaccini - sab, 13 dicembre 2008 08:44
Nel 2005, per il primo raduno tra i fan di Ritorno al futuro, iniziarono le prime interviste video ai doppiatori per poi ripetersi nel 2006.
Per l'occasione venivano proiettate solo nei teatri ma ora sto cercando di recuperarne qualcuna da mettere in archivio. Al momento si possono trovare online le interviste ad Alessandro Rossi (Biff Tannen), Emanuela Rossi (Jennifer Parker, la ragazza di Marty) e a Roberto Chevalier (Dave Mcfly, fratello di Marty).
Ancora andrebbero riesumate anche quelle a Oreste Baldini (che ha promesso di linciarmi se lo metto online), Dario Penne (un po' corta come intervista), Mario Milita, Anna Rita Pasanisi e Manlio De Angelis (primissima intervista).
Alcune risultano un po' inadatte e come tante, viste col senno di poi, peccano per gli argomenti sui quali non si è discusso.
Col tempo, o sistemando quelle vecchie o realizzandone di nuove, saranno sicuramente tutte presenti nelle schede.
Buona visione.